czwartek, 28 lutego 2013

Nauka słówek: Campaign For More Programmers

Dzisiaj na Forbes.com pojawił się bardzo przyjemny tekst: Bill Gates, Mark Zuckerberg, Chris Bosh Campaign For More Programmers.

Jak sama nazwa wskazuje, parę znanych osób zachęca, głównie studentów, do nauki programowania. Wskazują oni również, jakim wyzwaniom nie jest w stanie sprostać dzisiejszy system edukacji. 
Artykuł jest napisany bardzo przyjemnym językiem - zachęcamy do lektury i do nauki słówek :)

Adres: http://www.forbes.com/sites/tomiogeron/2013/02/26/bill-gates-celebrities-support-education-for-computer-programming/


Test ze słówkami z artykułu możecie oczywiście pobrać w Voowlu :)
Testy do pobrania > Słówka z bloga > Campaign For More Programmers

Udanej nauki!

piątek, 26 października 2012

How to make today joyful?

Dzisiaj mam dla Was przyjemny artykuł o ... "szczęściu". A dokładnie o tym co robić, aby czuć satysfakcję i cieszyć się z każdego dnia. Same porady może bardzo odkrywcze nie są, ale znajdziecie w tekście dużo ciekawych i praktycznych słówek angielskich.

Artykuł: 12 ways to make today more joyful

Słówka z tego artykułu są dostępne w aplikacji Voowl w folderze:
Słówka z bloga > 12 ways to make today more joyful

Powodzenia :)

wtorek, 23 października 2012

Gdzie się uczyć, by zarabiać więcej?

Ciekawy artykuł opisujący badania przeprowadzone pośród absolwentów szkół średnich, zgodnie z którymi dziewczyny z katolickich liceów zarabiają więcej, niż ich konkurenci i konkurentki. Zaskoczeni? :)

Badania wykazały podobny związek pomiędzy wysokością pensji nauczycieli a przyszłymi zarobkami uczniów. Teoretycznie, im wyższe zarobki, tym lepsi nauczyciele pracują w takiej placówce. Mogą więc oni lepiej przygotować swoich uczniów do wejścia na rynek pracy. Sytuacja dotyczy oczywiście amerykańskich szkół, w Polsce program nauczania jest ustalany arbitralnie nawet dla publicznych uczelni, więc taka sytuacja wydaje się trudniejsza do osiągnięcia :)

Artykuł jest krótki i w miarę prosty, także nie powinniście mieć większych problemów ze zrozumieniem zawartych w nim treści. Czytaj >


Większość ciekawych słówek możecie znaleźć w aplikacji - Voowl, w folderze:
Słówka z bloga > Wealthy catholic high school graduates

Miłej nauki!

wtorek, 11 września 2012

XVIII wieczne sporty i angielskie idiomy

Dzisiaj krótki wpis o idiomie „Start From Scratch”. Jest to wyrażenie często stosowane w mowie potocznej do opisu sytuacji, w której jakiś projekt czy przedsięwzięcie zaczynamy od fazy początkowej, czyli kiedy musimy zacząć od zera. Np.

„I ruined the meal I just made. Now I have to start from scratch.”
“My files are corrupt and I lost all of my project. I’ll do it all over again, starting from scratch.”

Omawiany idiom ma jeszcze drugie znaczenie. Może być on używany w odniesieniu do sytuacji, w której zaczynamy jakiś projekt czy przedsięwzięcie bez żadnych źródeł, zasobów lub wsparcia. Np.
"My father is excellent with cars. He started with spare parts and built this engine from scratch."

Pochodzenie idiomu, czyli angielskie słówko "scratch"

Angielskie słówko „scratch” było używane w wieku XVIII do określenia linii lub punktu startowego w zawodach sportowych. Powstanie idiomu „Start From Scratch” jest więc wynikiem naturalnej ewolucji języka potocznego.

czwartek, 6 września 2012

Steal one's thunder, znaczenie i pochodzenie

„Steal one’s thunder” to często stosowany zwrot w mowie potocznej. Oglądając angielskie seriale czy filmy pewnie nie raz się na niego natknęliście. Jeżeli tak było, to prawdopodobnie udało się Wam wywnioskować z kontekstu wypowiedzi, co on oznacza. Mianowicie, idiom ten stosowany jest kiedy ktoś zbiera pochwały za kogoś innego, prezentując owoce cudzej pracy jako własne. Np.

"My friend stole my thunder when he told the professor that he did all the work on the presentation."

środa, 29 sierpnia 2012

Nauka słówek: Back to Square One


Oglądając seriale czy filmy po angielsku, pewnie natknęliście się nieraz na zwrot „Back to Square One”. Jest to często stosowane sformułowanie, które w zasadzie, nie jest trudne do rozszyfrowania, jeżeli usłyszeliście je w kontekście jakiejś wypowiedzi. Np.

“It's a good opportunity to go back to square one and work on things we did at the beginning of the season.”

„Back to Square One” oznacza powrót do punktu wyjścia, do początku jakiegoś projektu czy planu. Jeżeli realizujemy jakieś przedsięwzięcie, i w którymś momencie zdajemy sobie sprawę, że podążamy w złym kierunku i musimy zacząć od nowa, to użycie tego zwrotu będzie jak najbardziej na miejscu.

Pochodzenie tego terminu nie jest już tak oczywiste. Znalazłem trzy możliwości, oto one:
  • Komentatorzy sportowi, szczególnie radiowi ok. 1927 roku, aby ułatwić słuchaczom śledzenie wydarzeń na boisku piłkarskim lub do rugby, podzielili je na osiem prostokątów, by móc określić w którym miejscu rozgrywa się opisywana przez nich akcja. Pierwszym „square” był ten, znajdujący się najbliżej bramki. Jeżeli piłka wracała do tego miejsca na boisku, oznaczało to konieczność przebycia na nowo całego pola, by dotrzeć do bramki rywala. Używano w tych przypadkach frazy „back to square one”.

  • Gry planszowe, w których ukarany gracz wraca na pierwsze, startowe pole, czyli „to square one”.

  • Gra w klasy (ang. hopscotch), w której pierwszy, namalowany na ziemi kwadrat, oznacza początek gry.

Pochodzenie tej angielskiej frazy nie jest dokładnie znane. Istnieją trzy, prawdopodobne możliwości określenia jego historii, najlepiej więc pamiętać każdą z nich, tym bardziej, że nie jest to trudna do zapamiętania wiedza ;)

poniedziałek, 27 sierpnia 2012

Angielskie słówka: Talk to the hand


Może niektórzy z Was słyszeli kiedyś idiom „Talk to the hand”. Jeżeli te słowa zostały wypowiedziane w Waszym kierunku, to mam nadzieję, że nie zareagowaliście tak jak Arni Schwarzenegger w Terminatorze 3.
Przypominam, że to jest niepoprawne użycie tego zwrotu :)