środa, 29 sierpnia 2012

Nauka słówek: Back to Square One


Oglądając seriale czy filmy po angielsku, pewnie natknęliście się nieraz na zwrot „Back to Square One”. Jest to często stosowane sformułowanie, które w zasadzie, nie jest trudne do rozszyfrowania, jeżeli usłyszeliście je w kontekście jakiejś wypowiedzi. Np.

“It's a good opportunity to go back to square one and work on things we did at the beginning of the season.”

„Back to Square One” oznacza powrót do punktu wyjścia, do początku jakiegoś projektu czy planu. Jeżeli realizujemy jakieś przedsięwzięcie, i w którymś momencie zdajemy sobie sprawę, że podążamy w złym kierunku i musimy zacząć od nowa, to użycie tego zwrotu będzie jak najbardziej na miejscu.

Pochodzenie tego terminu nie jest już tak oczywiste. Znalazłem trzy możliwości, oto one:
  • Komentatorzy sportowi, szczególnie radiowi ok. 1927 roku, aby ułatwić słuchaczom śledzenie wydarzeń na boisku piłkarskim lub do rugby, podzielili je na osiem prostokątów, by móc określić w którym miejscu rozgrywa się opisywana przez nich akcja. Pierwszym „square” był ten, znajdujący się najbliżej bramki. Jeżeli piłka wracała do tego miejsca na boisku, oznaczało to konieczność przebycia na nowo całego pola, by dotrzeć do bramki rywala. Używano w tych przypadkach frazy „back to square one”.

  • Gry planszowe, w których ukarany gracz wraca na pierwsze, startowe pole, czyli „to square one”.

  • Gra w klasy (ang. hopscotch), w której pierwszy, namalowany na ziemi kwadrat, oznacza początek gry.

Pochodzenie tej angielskiej frazy nie jest dokładnie znane. Istnieją trzy, prawdopodobne możliwości określenia jego historii, najlepiej więc pamiętać każdą z nich, tym bardziej, że nie jest to trudna do zapamiętania wiedza ;)

poniedziałek, 27 sierpnia 2012

Angielskie słówka: Talk to the hand


Może niektórzy z Was słyszeli kiedyś idiom „Talk to the hand”. Jeżeli te słowa zostały wypowiedziane w Waszym kierunku, to mam nadzieję, że nie zareagowaliście tak jak Arni Schwarzenegger w Terminatorze 3.
Przypominam, że to jest niepoprawne użycie tego zwrotu :)

środa, 22 sierpnia 2012

Angielskie słówka i ich pochodzenie: Devil’s Advocate


Prawdopodobnie wielu z Was oglądało rewelacyjny film „The Devil’s Advocate”, w którym swoje wybitne umiejętności aktorskie zaprezentowali Al Pacino, Keanu Reeves i Charlize Theron. Na fabule filmu skupiać się tutaj nie będę, jednak z jej przebiegu można by wnioskować, że „adwokat diabła” to osoba, która w celu osiągnięcia własnych korzyści stara się bronić osoby nieuczciwej, o złych zamiarach. Angielski idiom „devil’s advocate” ma jednak nieco inne znaczenie , które przedstawię Wam w tym artykule nawiązując do historii tego wyrażenia.

sobota, 18 sierpnia 2012

"Blond" i "Blonde" - lepiej się nie pomylić!


Dzisiaj mam dla Was parę ciekawostek, które mogą oszczędzić Wam niepotrzebnego wstydu podczas rozmowy ze swoimi znajomymi. Może wiecie, że w języku angielskim występują dwa podobne do siebie słówka: „blond” i „blonde”. Jeżeli myślicie, że różnica jest nieznaczna i że jest to szczegół niezasługujący na Waszą uwagę to uwierzcie, że warto poświęcić chwilę i zapamiętać tę subtelną różnicę.

piątek, 17 sierpnia 2012

Wikipedia, Hawaje i autobusy, czyli pochodzenie słówka „wiki”


Dzisiaj w cyklu „Wiedza jest sexy” przedstawię wam historię angielskiego słówka „wiki”. Wypadałoby zacząć od jego znaczenia, gdyż nie jest ono często stosowane w mowie codziennej. Oxford Dictionary definiuje je jako „a website or database developed collaboratively by a community of users, allowing any user to add and edit content.” Jest to więc rodzaj stron internetowych, których zawartość jest tworzona i edytowana przez użytkowników.

Przykład? Wikipedia. Jest to najpopularniejsza strona tego typu, cała jej zawartość tworzona jest przez użytkowników. 9 września 2007 roku, stała się ona najbardziej obszerną encyklopedią w historii ludzkości, bijąc tym samym 600 letni rekord należący do Yongle Encyklopedia z 1407 roku. Niezłe osiągnięcie, zarówno Wikipedii jak i encyklopedii z 1407 roku!

czwartek, 16 sierpnia 2012

„Go postal”, czyli amerykańska masakra na poczcie


Kontynuując naszą serię „Wiedza jest sexy”, odkrywającą pochodzenie i znaczenie słówek angielskich, przedstawię Wam dzisiaj ciekawostki dotyczące frazy „go postal”.
 
The Free Dictionary definiuje ją następująco: „to become very angry, or to suddenly behave in a violent and angry way, especially in the place where you work”. Możemy powiedzieć, że po Polsku oznacza to coś w stylu “wkurzyć się”. Żeby uzupełnić tę definicję trzeba wspomnieć, że jest to wyjątkowo agresywny stan emocjonalny, który może prowadzić nawet to zastosowania przemocy.

Przykłady:
  • When she heard she'd been fired she went postal and started throwing things around the office.
  • My parents will go postal if I get home late.

 

poniedziałek, 13 sierpnia 2012

Angielskie słówko „decathlon” i jego pochodzenie


Zastanawialiście się kiedyś, skąd się wzięła nazwa popularnej sieci sklepów sportowych Decathlon? Jeżeli tak, to mam nadzieję, że uda mi się zaspokoić Waszą ciekawość w tym artykule. Jeśli nie, to może jesteście na tyle ciekawscy, żeby się dowiedzieć paru rzeczy o pochodzeniu tego słówka :)

Otóż angielskie słówko „decathlon” oznacza po prostu „dziesięciobój”. Jest to dyscyplina olimpijska, na którą składają się: bieg na 100 metrów, skok w dal, pchnięcie kulą, skok wzwyż, bieg na 400 metrów, bieg na 110 metrów przez płotki, rzut dyskiem, skok o tyczce, rzut oszczepem, bieg na 1500 metrów. Niestety, Polacy jeszcze nie zdobyli w tej dyscyplinie ani mistrzostwa świata, ani mistrzostwa olimpijskiego. Najbliżej był Ryszard Katus, zdobywając brązowy medal olimpijski na ... igrzyskach w Monachium w 1972 roku :)

Dyscyplina ta została wprowadzona do programu Igrzysk Olimpijskich w 1912 roku. Jej zasady opierają się na pięcioboju, dyscypliny olimpijskiej, której korzenie sięgają olimpiad w Starożytnej Grecji. Właśnie dlatego jej nazwa wywodzi się właśnie z języka greckiego. Powstała ona ze złączenia dwóch słówek: déka (dziesięć) i áthlos, áthlon (wyczyn, osiągnięcie).

niedziela, 12 sierpnia 2012

Po co sportowcom te kolorowe plastry?

Oglądając Igrzyska Olimpijskie lub jakiekolwiek inne sportowe wydarzenie, pewnie zwróciliście uwagę na dziwne, kolorowe plastry przyklejone do ciał zawodników/zawodniczek. Jeżeli zastawialiście się, do czego służą te jaskrawe taśmy, to znajdziecie na to pytanie odpowiedź w dzisiejszym wpisie.

Oczywiście, przygotowałem też słówka angielskie z zamieszczonego tutaj artykułu. Tajemnicze plastry, noszone przez sportowców to "Kinesio Tape", które mają zmniejszać wynikający z kontuzji ból i wzmacniać mięśnie, aby zapobiec dalszym urazom. Taśma została wynaleziona w latach 70-tych przez japońskiego kręgarza i specjalistę od akupunktury, Kenzo Kase. Jak się okazuje, nie istnieją jeszcze żadne naukowe badania, które potwierdzają lecznicze działania tego wynalazku. W świecie naukowym uważa się owe kolorowe taśmy za efekt placebo, który jedynie działa leczniczo na stan umysłu sportowców.


I tradycyjnie, nowe słownictwo angielskie:

  • bunch - masa, grupa
  • coated - obłożony, pokryty
  • abs - mięśnie brzucha
  • quad - mięsień czworogłowy
  • elusive - trudny do zdefiniowania, określenia
  • chiropractor - kręgarz
  • acupuncturist - specjalista od akupunktury
  • moisture - wilgoć
  • develop - opracować, stworzyć
  • only recently - dopiero niedawno
  • remain - pozostać, zostać
  • sticky - kleisty
  • stuff - rzecz (informal)
  • edge - przewaga. korzyść
  • impact - wpływ, oddziaływanie
  • prevents - zapobiegać
  • injury - kontuzja, uraz
  • doubt - wątpliwość
Powyższe słówka są dostępne w programie Voowl:
  1. Jeżeli masz zainstalowaną najnowszą aktualizację programu Voowl, wejdź w menu> testy do pobrania, wybierz katalog „Słówka z bloga” i test „why do athletes use colored tape”;
  2. Jeżeli nie masz najnowszej aktualizacji, wejdź w menu > pobierz swój test i wpisz kod: it737.

sobota, 11 sierpnia 2012

Angielskie słówka holiday i vacation

Zastanawiając się chwilę nad słówkiem „holiday” można wywnioskować, że pochodzi ono po prostu od „Holy Day”. I będzie to wnioskowanie poprawne. Wywodzi się ono bowiem od staroangielskiego „hāligdægę. Pierwotnie, odnosiło się ono jedynie do celebrowania świąt religijnych. W średniowieczu obchodzonych było ponad 50 różnych takich „holy days” każdego roku, nie wliczając w to niedziel. Dni pracujących było więc tylko 260. Przypuszczam, że niektórzy zmienią tym samym zdanie o „mrocznych wiekach średniowiecza” ;)

Obecnie angielskie słówko „holiday” oznacza dni wolne, przeznaczone na relaks i oderwanie się do codziennych obowiązków. W Australii, Kanadzie i Wielkiej Brytanii ktoś postanowił odrobinę sprecyzować „wakacje”... Mianowicie podzielono je na dwie kategorie: „public holiday”, które są dniami wolnymi narzuconymi przez rząd i na dłuższy okres wolnego czasu spędzanego poza domem. Drugie znaczenie odpowiada właściwie amerykańskiemu „vacation”, czyli jest to właśnie odpowiednik naszego „urlopu”, kiedy zabieramy nasze zabawki i zabieramy się nad morze czy w góry.

Jeżeli będziecie chcieli udać się na „vacation” w Australii i Wielkiej Brytanii, raczej nie stosujcie tego słówka. Z jakiegoś powodu, w tych dwóch państwach nie jest ono powszechnie stosowane, zdecydowanie częściej używa się tam po prostu „holiday”.

Kanadyjczycy są na szczęście mniej drobiazgowi i używają w zasadzie zamiennie „vacation” i „holiday”, także tam problemów mieć nie będziecie.

piątek, 10 sierpnia 2012

Pochodzenie słówka "idiot"

Przyznacie chyba sami, że słówko „idiot” jest dość często używane. I mam wrażenie, że w wielu przypadkach wcale nie jest to nadużycie :p Skoro jest ono tak popularne, to w serii „Wiedza jest sexy” przybliżę wam dzisiaj pochodzenie właśnie angielskiego słówka „idiot”. Wydaje mi się, że krótki wykład dot. jego genezy nie będzie interesujący dla adresata Waszej wiązanki, ale może inni to docenią :)

Słówko "idiot" pochodzi od greckiego idiōtē, które było określeniem egocentrycznej, troszczącej się tylko o własny interes osoby, nieuczęszczającej w demokratycznym życiu politycznym Aten. Mieszkańcy tego miasta uważali, że "idiots" byli osobami urodzonymi, natomiast obywatelem człowiek stawał się poprzez proces edukacji i odpowiedniego wychowania. Idioci byli postrzegani również jako osoby umysłowo nierozwinięte, gdyż nie były w stanie racjonalnie rozumować i dokonywać odpowiedniego wartościowania odmawiając udziału w życiu publicznym. Z biegiem czasu zaczęto coraz częściej stosować to słowo do opisu osób po prostu głupich, odchodząc tym samym od jego pierwotnego znaczenia.

Z dzisiejszej perspektywy i konieczności nauki języka angielskiego, warto jeszcze wspomnieć o obecnym znaczeniu słowa "idiot". Z pozoru trzy podobne do siebie słówka: moron, imbecile i idiot w cale nie oznaczają tego samego. Otóż w psychologii, "idiot" oznacza osobę, która jest najmniej inteligentna, wręcz zacofana. Jej IQ jest na najniższym poziomie i mieści się w zakresie od 0 do 25. "Imbecile" nie jest już tak głupi jak "idiot" gdyż jego IQ mieści się w granicach od 26 do 50. Najlepiej w tym towarzystwie wypada "moron" - najbardziej inteligentna osoba z IQ pomiędzy 51 a 70.

Przy następnej ostrej wymianie zdań możecie więc śmiało przebierać w różnych słówkach, dobierając te, które najlepiej będzie odpowiadało konkretnej sytuacji ;)

środa, 8 sierpnia 2012

Czy Bruce Willis mógł uratować świat?

Pamiętacie film Armageddon, w którym Bruce Willis i jego ekipa okrążyli księżyc, wylądowali na zagrażającej Ziemi asteroidzie, zrobili odwiert i umieścili w nim bombę wodorową, która rozsadzając zbliżające się do nas zagrożenie rozdzieliła je na dwie części, nie doprowadzając tym samym do katastrofalnej kolizji z naszą planetą?

Najnowsze badanie przeprowadzone przez studentów fizyki z angielskiego University of Leicester sugeruje, że niestety ta heroiczna misja nie odniosła by sukcesu. Otóż, niezbędny do rozsadzenia asteroidy ładunek wybuchowy musiałby być o miliard razy większy niż "Wielki Iwan" - najpotężniejsza bomba zdetonowana na Ziemi. Ponoć nie mamy jeszcze takich możliwości ... Jest jeszcze parę innych drobiazgów, o których możecie przeczytać w zamieszczonym niżej artykule, oczywiście po angielsku.

Studenci zapomnieli chyba tylko o jednej rzeczy... Mianowicie o tym, że to Bruce Willis! Facet uratował już świat 11 razy! (wywiad, 1:28) Niewielu może pochwalić się podobnymi osiągnięciami :)

wtorek, 7 sierpnia 2012

Pochodzenie słówka "boycott", czyli krótka lekcja historii

Kontynuując serię „Wiedza jest sexy”, w której staram się dokopać do różnych ciekawostek językowych i rzucić nowe światło na niektóre słówka angielskie, przedstawiam Wam poniżej historię słowa „Boycott”.

Słownik urbandictionary.com definiuje je następująco: „An agreement usually among a particular segment of the population to reduce or stop the use and purchase of certain products or activities.” Po Polsku oznacza ono więc odmowę lub po prostu bojkot :) Aby znaleźć pochodzenie tego słowa, musimy cofnąć się do Irlandii w okolice roku 1880.W tym okresie zdecydowana większość irlandzkich farmerów uprawiała ziemie należące do rezydujących w Anglii właścicieli ziemskich. Pod ich nieobecność władający ziemią chłopi stawali się dzierżawcami ziemi, zobligowanymi do płacenia czynszu właścicielom.

poniedziałek, 6 sierpnia 2012

Nauka angielskiego bez snu?

W wakacje większości z Was raczej nie grozi konieczność ciągłego niewysypiania się. Możecie spokojnie uczyć się języka angielskiego w wolnych chwilach. No chyba, że macie jakąś ciekawą pracę, która spędza wam sen z powiek, albo szefa, który też potrafi wywołać taki efekt ;)

Dla tych, którzy obecnie mają takie problemy i dla tych, którzy będą je mieli podczas sesji, egzaminów i sprawdzianów przestroga: 11 dni bez snu to za dużo! Tzn., w 1965 roku pewien student z San Diego wytrzymał właśnie 11 dni, ale jego sprawność umysłowa po pewnym czasie została mocno ograniczona. Bardzo szybko nie był w stanie wykonywać nawet najprostszego dodawania w pamięci i wpadł w paranoję oskarżając swoich przyjaciół, pomagających mu w "eksperymencie", o znęcanie się nad nim. Co ciekawe, po 15 godzinach snu, jego organizm powrócił do kompletnej sprawności.

Wiedza jest sexy: pochodzenie dni tygodnia


Zastanawialiście się kiedyś nad pochodzeniem niektórych słów? Skąd się wzięły i dlaczego właśnie taką formę przyjęły? Wszystko co się robi powinno sprawiać nam przyjemność, osiągamy wtedy lepsze rezultaty i to przy mniejszym wysiłku. Poza tym, zawsze warto wiedzieć więcej niż mniej. Słyszałem gdzieś nawet, że wiedza jest sexy, więc może warto się postarać ;)

Mam dzisiaj dla Was ciekawostki dot. pochodzenia angielskich nazw dni tygodnia. Te słówka angielskie są wszystkim dobrze znane, więc tłumaczyć ich nie będę :) 

piątek, 3 sierpnia 2012

Dlaczego ignorują Cię po przesłaniu CV?

Jeżeli kiedykolwiek starałeś/aś się o pracę to prawdopodobnie doznałeś/aś dotkliwego zawodu, gdy po długim wyczekiwaniu na odpowiedź, nikt się nie odezwał. Co gorsze, media z każdej strony zasypują nas wiadomościami, że łatwiej nie będzie. W czasach kryzysu i zwolnień w dużych organizacjach, o pracę jest coraz trudniej. Pocieszenie? Nie jesteście sami :)

Mam dzisiaj dla Was artykuł opisujący 5 głównych przyczyn, dla których ta przykra sytuacja przytrafia się również Wam. Nie jest to może najbardziej odkrywczy tekst ale czasami warto odświeżyć sobie podstawy, które w wirze walki o praktykę/staż/pracę mogły gdzieś nam uciec.

Znalazłem w tekście oczywiście ciekawe słówka angielskie, które możecie podejrzeć poniżej i ściągnąć w programie Voowl. Miłej nauki :)

Artykuł: 5 Reasons Why You Never Hear Back After Applying For A Job

Słówka angielskie z tekstu:
  • attached - załączony, przyłączony
  • preliminary - wstępny, przygotowawczy
  • cast - rzucać (np. cień)
  • uphill - stromy, żmudny, ciężki
  • oft-cited - często przytaczany, często cytowany
  • weed sth out - pozbywać się, wypleniać coś
  • cover letter - list motywacyjny
  • stack the deck against sb - oszukiwać, wrobić kogoś
  • break through - przebić się, przedrzeć się
  • unlikely - mało prawdopodobny
  • lack - brak, niedostatek
  • distinctive - charakterystyczny, wyróżniający
  • set apart - wyróżniać, odróżniać
  • help out - pomagać
  • consistent - konsekwentny, spójny
  • substantially - znacznie, pokaźnie, istotnie
  • contradiction - sprzeczność
  • common sense - zdrowy rozsądek
  • scour - przeszukiwać, przejrzeć
  • game the system - pogrywać z systemem, manipulować systemem
  • check with sb - skonsultować, pogadać z kimś
  • bother - starać się, silić się
  • breadcrumb trail - szlak z okruszków (droga, nawigacja)
  • odds - szanse, notowania (na zwycięstwo)
  • upbeat - optymistyczny, wesoły

Słówka możesz pobrać na dwa sposoby:
  1. Jeżeli masz zainstalowaną najnowszą aktualizację programu Voowl, wejdź w menu> testy do pobrania, wybierz katalog „Słówka z bloga” i test „applying for a job”;
  2. Jeżeli nie masz najnowszej aktualizacji, wejdź w menu > pobierz swój test i wpisz kod: py842

czwartek, 2 sierpnia 2012

Dr House i nauka słówek

Myślę, że większość z Was miała okazję obejrzeć chociaż jeden odcinek Dr House'a. Natomiast, pewnie niewielu widziało go w roli "eksperta" od języka angielskiego. Dzisiaj mam dla Was krótki filmik, na którym sarkastyczny doktor przyjmuje wyzwanie i bierze udział w pojedynku "American slang vs English slang".

Jeżeli takie zwroty jak ba-donka-donk lub chin wag są wam obce, to zachęcam do obejrzenia...może kiedyś przydadzą się wam te słówka angielskie :)




Jeśli znacie jakieś ciekawsze zwroty, chętnie je poznamy ;)